You are viewing a single comment's thread from:

RE: Microrrelato, hacia una definición | Escribo chiquito, escribo micro. (viii)

in Venezolanos Steemyesterday

Saludos.

Nuestro idioma en rico en la cantidad de palabras que pueden utilizarse para dar significado y expresar alguna situación o sentimiento, algo que no resulta ser lo mismo en otros idiomas. Me ha pasado muchas veces en las que al traducir lo escrito, no logro que esas palabras adquieran el mismo significado en el otro idioma, algo que a veces se soluciona utilizando palabras más comunes y formales. Por lo general, cuando lo hago, hago la traducción a ese otro idioma y luego vuelvo a traducir al nuestro y allí voy comparando si la traducción es entendible en el orden que quiero.

Hace algunos días trate de leer una publicación originalmente en alemán y al traducir, hubo algunos fragmentos que no logré entender (No porque no supiera lo que estaba diciendo, sino porque las expresiones cotidianas son las más difíciles de traducir de forma entendible para todos).